Skip to main content

Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor figuré avec des personnages et inscriptions

Statut
Publiée
Contributeur
epomet
Dernière modification
25/10/2023 18:07 (il y a environ 1 an)
Commentaire Type d'œuvre

Carreau de revêtement architectural

Titres
Titre : 
Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor figuré avec des personnages et inscriptions
Localisations
Type de Cote / numéro : 
Cote / numéro : 
MAO 551
Commentaires descriptifs
Commentaire descriptif : 

Champ central : huit personnages repartis sur trois rangs, aux visages finement caractérisés, aux coiffes diverses, tous nimbés d'un trait de bleu de cobalt. Ils portent des tuniques ornées de spirales, d'ocelles, de motifs cruciformes, sur lesquels peuvent se plaquer réseau géométrique, pastilles ou rinceaux soulignés au bleu de cobalt. Dans la pointe inférieure de l'étoile, un étang dans lequel un poisson nage de profil.

Bordure : écriture lustrée sur fond blanc ; liserés soulignés au bleu de cobalt

États
Etat de conservation : 
Commentaire Etat de conservation : 

Pièce en plusieurs fragments recollés, comblement des lacunes, repeints poussés (zones de maquillage).

Commentaire États : 

Carreau reconstitué en intégrant des fragments d'autres pièces.


Matérialité
Technique : 
Commentaire Matérialité : 

oxyde de cuivre ; oxyde d'argent ; oxyde de cobalt

Dimensions
Hauteur : 
21,6
Largeur : 
21,1
Profondeur : 
1,5
Unité de mesure : 
Poids : 
0,524
Unité de mesure : 
Inscriptions
Type d'inscription : 
Emplacement : 
une ligne, sur le pourtour de la bordure
Type d'inscription : 
Transcription : 

کنون خورد باید می خوشگوار/ که می‌بوی مشک آید از جویبار/

هوا پر خروش و زمین پر ز جوش / خنک آنک دل شاد دارد به نوش/

+

بخور هرچه دارى فزونى بده / تو رنجيده ئی بهر دشمن منه

‏ +

[…] توبه در گردن زنار / شاید که کند خدای […]

Traduction : 

Voici venu le temps de boire le vin délicieux ! / Les flots de vin embaument tel le musc / L'air est plein de tumulte, et la terre bouillonne / Heureux celui dont le coeur se réjouit en buvant + Mange, et ce qu'il te reste donne-le / ne laisse pas à tes ennemis ce pour quoi tu as peiné + [...] Peut-être Dieu (?) [...]

Commentaire Inscriptions : 

Vers issus du Shahnameh de Ferdowsi (Livre des Rois), histoire de Goshtasp : باز گشتن اسفندیار نزد گشتاسپ

Lu par Maryam Kolbadinejad, 2014

Lu par Farhad Kazemi, 2023

Traduction Anne-Salomé Daure, 2016

Type d'inscription : 
Transcription : 

+ […] تسعین و ستمائه

Traduction : 

+ [durant l'année] six cent quatre-vingt-dix [...]

Langue : 
Commentaire Inscriptions : 

Hégire : 690 (1296-1297)

Créations / exécutions
Lieu de création : 
Commentaire Créations / exécutions : 

Ateliers de Kāshān (attribué à)

Type de date : 
Date de création : 
1296 - 1297 -

Hégire : 690 (mentionné dans l'inscription)

Période de création : 
Date de création : 
Historiques de collection
Découvertes
Lieu de découverte : 
Sources en ligne
Date de consultation : 
16/03/2022
Source
Institut national d'histoire de l'art (France) / Sèvres, cité de la Céramique / Musée du Louvre
Licence
Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Base de données
Rédacteur
Elodie Pomet