Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor figuré avec animal, végétaux et inscriptions
Carreau de revêtement architectural
Champ central : au centre une gazelle passant au pelage de pointillés et points. Dans la pointe inférieure de l'étoile une mare d'où naissent de grands rinceaux aux palmes et fleurs stylisées à motifs de vrilles. L'ensemble sur un fond vermiculé.
Bordure : écriture lustrée sur fond blanc
La pointe médiane de la partie inférieure est lacunaire.
Éclats dans l'épaisseur de la glaçure au niveau des yeux de la gazelle ; ils résultent d'actes de vandalisme réalisés à une période à ce jour non déterminée.
oxyde de cuivre, oxyde d'argent
une ligne, sur le pourtour de la bordure
ای عمر عزیز داده بر باد ز جهل/ وز بی خبری کار اجل داشته سهل/ اسباب دوصد عمر سگالیده ز پیش/ [نایافته از زمانه یک ساعت مهل]
+
تا کی تو ز هجر چشم من تر یابی/ نامد گه آنک کارم اندر [یابی/ گر زانک تو […]
Ô toi qui as gaspillé ta chère vie en raison de l’ignorance /
Ô toi qui as facilité la tâche de la mort en raison de l’indolence / Les outils de deux-cents vies intelligemment pensées / [ Tant que tu ne les as pas trouvés ici-bas, ne t’arrête pas une heure] + Jusqu’à quand souhaites-tu voir mes yeux mouillés / à cause de l’éloignement ? / Ne serait-il pas temps de me comprendre ? / (...)
3 auteurs possibles selon AG : Afzal od-Dîn Kâshâni, Sanâ'ï ou Shams-e Tabrizi (افضلالدین کاشانی)
Divergence de lecture chez Bahrami (Recherche sur les carreaux, p. 111)
Lu par Maryam Kolbadinejad, 2014
Traduction Amir Moghani, 2017
Translittération : ay ʿumr-i ʿazīz dāda bar bād zi ǧahl / ū zi bī ẖabarī kār aǧal dāšta sahl / asbāb-i dū-ṣad ʿumr sigālīda zi pīš [nāyāfta az zamāna yik sāʿat-i mahl] + tā kay tū zi hiǧr čišm-i man tar yābī / nāmad ga ānk-i kāram andar [yābī / gar zānk-i tū]…(...)