Skip to main content

Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor végétal avec composition géométrique et inscriptions

Statut
Publiée
Contributeur
elodie.pomet@louvre.fr
Dernière modification
15/01/2025 14:53 (il y a 21 jours)
Commentaire Type d'œuvre

Carreau de revêtement architectural

Titres
Titre : 
Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor végétal avec composition géométrique et inscriptions
Localisations
Type de Cote / numéro : 
Cote / numéro : 
OA 6319/1
Commentaires descriptifs
Commentaire descriptif : 

Champ central : composition végétale stylisée sur fond vermiculé. Au centre une fleur à 4 pétales d'où rayonnent des palmes stylisées soulignées au bleu de cobalt. Des palmettes et des fleurons s'insèrent dans ce réseau. Des motifs de vrilles, de pastilles, de pointillés et des touches de bleu turquoise ponctuent ces éléments.


Bordure : écriture lustrée sur fond blanc ; liserés soulignés au bleu de cobalt

États
Etat de conservation : 
Matérialité
Technique : 
Commentaire Matérialité : 

oxyde de cuivre, oxyde d'argent, oxyde de cobalt

Dimensions
Largeur : 
20
Longueur : 
20
Unité de mesure : 
Inscriptions
Type d'inscription : 
Commentaire Inscriptions : 

une ligne, sur le pourtour de la bordure

Type d'inscription : 
Transcription : 

نگه دار بادا جهان آفرین بهر جا کباشد / خداوند این […]

+

دانی که چراست ای پسندیده من پر اشک دو / دیده ستم دیده من می بکشاند ز آرزوی/ لب تو آب از دهن مردمک دیده من /

+

گفتم که مگر غمت بود درمانم کی دانستم / که با غمت در مانم بر خاک درت فتاده / می دانستم کاندر پی تو چو حلقه بر در مانم

Traduction : 

Que le Créateur du Monde garde, où qu'il soit, / le possesseur de cet objet (...) + Sais-tu, Ô, toi qui m’as plu pourquoi mes deux yeux / oppressés sont remplis de larmes / Passionnés du désir de retrouver / tes lèvres, mes yeux font sortir de l’eau de la bouche de mes pupilles / + J'ai pensé que le chagrin de mon amour serait mon remède sans me douter / qu'il serait ma détresse. Gisant dans la poussière devant ta porte, je savais bien / que de chagrin je devrai rester là comme l'anneau sur la porte


Commentaire Inscriptions : 

M.K. attribue le premier quatrain à Reza od-Din Neyshaburi

Lu et traduit par Anne-Salomé Daure, 2017


Commentaire Inscriptions : 

Translittération : niga dār bādā ǧahān āfarīn bihar ǧa ka bāšad / ẖudāvand-i īn (...) + dānī ka čirā-st ay pasandīda-ya man pur ašk dū / dīda-yi sitam-dīda-yi man mī-bikišānad zi ārizū-yi / lab-i tū āb az dahan-i mardumak-i dīda-yi man / + guftam ka magar ġam-at buvad darmān-am kay dānistam / ka bā ġam-at dar-mānam, bar ẖāk-i dar-at fitāda / mī-dānistam kandar pay-i tū čū ḥalqa bar dar mānam

Créations / exécutions
Date de création : 
Lieu de création : 
Commentaire Créations / exécutions : 

Ateliers de Kāshān (attribué à)

Type de date : 
Date de création : 
1260 / 1270
Période de création : 
Commentaire Période de création : 

On attribue les carreaux de ce type à un groupe dont certaines pièces mentionnent des dates allant de Dhu’l Hijja 664 H. à Ramadan 665 H. / septembre 1266 à mai 1267

Historiques de collection
Découvertes
Lieu de découverte : 
Commentaire Lieu de découverte : 

Emamzadeh Jafar, Damghan (attribué à)

Commentaire Découvertes : 

Groupe associé à l'emamzadeh Jafar de Damghan, monument funéraire sur lequel ces carreaux auraient été remployés selon un témoignage écrit dans les années 1880 offrant une description sommaire

Sources en ligne
Source
Institut national d'histoire de l'art (France) / Sèvres, cité de la Céramique / Musée du Louvre
Licence
Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Base de données
Rédacteur
Elodie Pomet