Skip to main content

[1878, sculpture, rapport Institut primitif]Rapport primitif de l'Institut sur les envois de 1878, s [...]

Statut
Publiée
Contributeur
system
Dernière modification
02/12/2021 10:47 (il y a environ 3 ans)
Type de document
Description
[1878, sculpture, rapport Institut primitif]
Rapport primitif de l'Institut sur les envois de 1878, sculpture
TYPE : rapport de l'Institut de France - primitif
AUTEUR : Anonyme
PAGE DE TITRE : Sculpture
LIEU DE REDACTION : Paris
DATE : 1878
Descriptions
Transcription : 
M. Idrac. 4e année. Mercure inventant le caducée, statue marbre. Ce marbre n'est pas terminé, [rayé : mais d'un ; mis à la place : toutefois le] degré d'avancement où il se trouve permet [rayé : d'en apprécier sûrement les caractères généraux au ; mis à la place : de l'apprécier tant au] point de l'exécution [rayé : aussi bien] qu'au point de vue [rayé : de l'invention ; mis à la place : de la composition] même. Or les lignes générales [rayé : de la figure ; mis à la place : choisies par] M. Idrac pour représenter Mercure inventant le caducée n'ont pas paru à l'Académie [rayé : pleinement fort heureuses puisque sous] pleinement satisfaisantes [ajouté : de] quelque côté qu'on [rayé : l'examine l'envisage] l'examine, la figure ne peut ni apparaître aux yeux tout entière, ni constituer par la combinaison des formes partielles un ensemble harmonieux ; mais, cela dit, il n'y a que justice [rayé : à reconnaître ; mis à la place : à louer dans] l'ouvrage de M. Idrac [rayé : l'expression savante ; mis à la place : l'élégance] de la pratique et les témoignages d'un talent [rayé : qui se complétera par un ; mis à la place : auquel il ne manque pour se compléter qu'un] souvenir plus [rayé : fidèle précis] exact des enseignements que [rayé : nous] les grands modèles nous ont laissés. M. Idrac [rayé : a pris pour], qui d'ailleurs n'a pas envoyé cette année la tête d'étude qu'il devait dès l'année dernière, [ajouté : M. Idrac] a choisi pour sujet de son esquisse bas-relief Le jeune malade d'André Chénier : sujet charmant, très-favorable à la sculpture, mais qui exigeait dans [rayé : l'exécution ; mis à la place : l'exécution une ampleur et dans] le style une pureté tout hellénique. L'Académie regrette que ces conditions nécessaires n'aient pas été suffisamment observées [rayé : et que]. Le caractère des personnages mis en scène [rayé : manque tout comme l'ordonnance même de la scène] n'a pas [rayé : la sévérité ; mis à la place : la grâce sévère] qui convenait et l'ordonnance même des lignes générales manque [rayé : d'ampleur] d'ordre et de précision. M. Injalbert 3e année. [rayé : M. Injalbert] Aux termes du règlement, M. Injalbert [rayé : devait envoyer à l'Académie ; mis à la place : devait exécuter] cette année le modèle d'une figure en ronde bosse, [rayé : ill.] de grandeur naturelle. 2° une tête d'étude en plâtre ; enfin l'esquisse de deuxième année qu'il [rayé : aurait dû envoyer ; mis à la place : n'avait pas envoyée] l'année dernière. Le modèle de la figure est resté à Rome pour servir à l'appréciation du marbre que l'Académie recevra dans un an. Quant à l'esquisse, [rayé : aujourd'hui encore, elle reste due ; mis à la place : cette fois encore l'Académie a] le regret d'en constater l'absence. M. Injalbert n'a donc envoyé [rayé : que la ; mis à la place : qu'une] tête d'étude, en marbre il est vrai, au lieu d'être simplement en plâtre. Le [rayé : marbre ; mis à la place : choix] du modèle d'après lequel a été exécuté cet ouvrage n'a pas paru [rayé : tel qu'on aurait pu le souhaiter et une étude ; mis à la place : heureux, et le travail] manque un peu de délicatesse, particulièrement dans la chevelure. Néanmoins, l'Académie sait gré à M. Injalbert de l'expression de vie qu'il a su donner à son étude. Elle se rappelle d'ailleurs les [rayé : précédents envois ; mis à la place : travaux antérieurs] de ce [rayé : jeune] pensionnaire, [rayé : elle rend justice au ; mis à la place : et le] talent dont il a fait preuve alors dans ses précédents envois. Aussi attend-elle avec confiance la figure en marbre par laquelle M. Injalbert satisfera, l'année prochaine, aux obligations qui lui sont imposées. M. Hugues - 2e année. Les ombres de Francesca da Rimini et de Paolo Malatesta. Au lieu d'une seule figure en ronde bosse dont les règlements lui prescrivaient l'envoi, M. Hugues en a envoyé deux qu'il a groupé ensemble. Ce groupe est remarquable. La composition en est bonne, l'exécution soigneusement étudiée. En général l'oeuvre de M. Hugues se recommande par la justesse des intentions exprimées, par une certaine grâce touchante dans les attitudes et les gestes et, [rayé : au point de vue de la pratique ; mis à la place : quant à l'imitation des formes] par un modelé souple et vrai. On pourrait sans doute relever certaines imperfections de détail, [rayé : signaler quelques lourdeurs dans la figure ; mis à la place : critiquer], par exemple, [rayé : de la lourdeur à ; mis à la place : dans la figure de] Françoise de Rimini, la lourdeur de certaines parties ; mais l'Académie [rayé : juge que ; mis à la place : préfère] s'en tenir aux éloges que mérite le groupe de M. [rayé : Injalbert et qu' ; mis à la place : Hugues]. Elle se plaît à signaler [rayé : cet ouvrage] comme un des meilleurs envois de cette année. M. Lanson. 1ère année. Le grand bas-relief que M. Lanson a intitulé La Résurrection du Christ ne répond très exactement ni aux exigences morales du sujet ni aux conditions spéciales de la sculpture en bas-relief. [rayé : Un ; mis à la place : Tout] artiste qui entreprend de traduire un passage [rayé : de l'évangile ; mis à la place : des livres saints], doit se conformer [rayé : à la fois au texte et ; mis à la place : scrupuleusement] à la tradition, sous peine de ne produire qu'une oeuvre inintelligible ou équivoque. C'est à peu près à ce résultat qu'ont abouti, [rayé : les essais d'innovation dans le cas présent ; mis à la place : les efforts] tentés par M. Lanson [rayé : ill. ; mis à la place : pour] rajeunir le sujet qu'il avait choisi. Considéré comme simple étude, son Christ est un morceau remarquable, une figure d'un dessin très-correct et d'une exécution matérielle fort habile ; mais [rayé : de tels ; mis à la place : des] mérites de cet ordre ne [rayé : suffisent point ; mis à la place : sauraient suffire] en pareil cas. Quant à la figure de l'ange, on ne trouverait guère à y louer que la forme et le modelé des bras ; tout le reste [rayé : accuse ] de cette figure, comme les autres parties de la composition accusent [rayé : ill. ; mis à la place : chez] le jeune artiste des préoccupations [rayé : pittoresques] contraires aux [rayé : conditions mêmes ; mis à la place : lois essentielles] de la sculpture et aux [rayé : lois ; mis à la place : conditions] particulières du bas-relief. [rayé : En recherchant à outrance ; mis à la place : Que M. Lanson se défie], comme d'un [ajouté : sérieux] danger pour son talent, de [rayé : son inclination qui le ; mis à la place : sa tendance] à rechercher, [rayé : en dehors des limites présentées au détriment des ; mis à la place : un peu trop] le mouvement des lignes et l'effet pittoresque. Si, [rayé : le bas-relief de M. Lanson autorise ; mis à la place : malgré l'habileté qu'il atteste dans certaines parties], le bas-relief de M. Lanson justifie les observations qui précèdent, [rayé : il n'y a que ; mis à la place : l'Académie en revanche n'a que] des éloges, [rayé : sans restriction], à donner à la copie [ajouté : en marbre] que ce pensionnaire a faite du beau torse antique de Bacchus conservé au Musée de Naples, copie excellente, [rayé : et] exécutée avec tout le soin [rayé : et le respect qu'exigeait] que commandait un aussi noble modèle.
Localisations
Cote / numéro : 
Académie des beaux-arts, 5 E 54
Source
source : Institut national d'histoire de l'art (France) - licence : Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Commentaire interne
Base Envois de Rome FMP, fichier Documents.fp7, notice : £Rapport envois, primitif, 1878, sculpture£ Notice créée le 29/08/2002. Notice modifiée le : 22/12/2017. Rédacteur : Guillaume Peigné.
Rédacteur
Guillaume Peigné