Skip to main content

Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor végétal et inscriptions

Statut
Publiée
Contributeur
elodie.pomet@louvre.fr
Dernière modification
15/01/2025 14:53 (il y a 21 jours)
Commentaire Type d'œuvre

Carreau de revêtement architectural

Titres
Titre : 
Carreau de céramique en forme d'étoile à 8 branches à décor végétal et inscriptions
Localisations
Type de Cote / numéro : 
Cote / numéro : 
OA 6319/15
Commentaires descriptifs
Commentaire descriptif : 

Champ central : Des volutes, des palmes et de grosses fleurs sur fond vermiculé. La tige supportant cette composition végétale prend naissance dans une mare où nage un poisson, dans la pointe inférieure de l'étoile. Les fleurs sont animées de pastilles et de pointillés et ponctuées de touches bleu turquoise. Les volutes et la surface de la mare sont soulignées au bleu de cobalt.

Bordure: Écriture lustrée sur fond blanc ; liserés soulignés au bleu de cobalt

États
Etat de conservation : 
Matérialité
Technique : 
Commentaire Matérialité : 

oxyde de cuivre, oxyde d'argent, oxyde de cobalt

Dimensions
Largeur : 
20
Longueur : 
20
Unité de mesure : 
Inscriptions
Type d'inscription : 
Commentaire Inscriptions : 

une ligne, sur le pourtour de la bordure

Type d'inscription : 
Transcription : 

دانی که چراست ای پسندیده من/ پر اشک دو دیده ستم دیده من/می بکشاند ز آرزوی لب تو/ آب از دهن مردمک دیده من

+

چاکر ز تو بسیار به جان گردیده است/ خون شد ز تو گر دل و گر دیده است/ در سنگدلی بتا و در بی آبی / مثل تو به خاک پای توگردیده است

+

نگه کردن اندرهمه کارها / به از در و گوهر بخروارها

Traduction : 

Sais-tu, Ô, toi qui m'as plu / pourquoi mes deux yeux oppressés sont remplis de larmes / Passionnés du désir de retrouver tes lèvres / mes yeux font sortir de l’eau de la bouche de mes pupilles + Nombreux ceux qui de toute leurs âmes sont devenus tes serviteurs / Tant leurs cœurs que leurs yeux ont saigné pour toi / Ô mon idole, par la dureté de ton cœur et par ta cruauté / tu es telle la poussière à tes pieds, dans laquelle se jettent tes amants + Pouvoir regarder à l’intérieur de toutes choses / vaut mieux que quantités de perles et joyaux


Commentaire Inscriptions : 

M.K. attribue le premier quatrain à Reza od-Din Neyshaburi

Lu par Maryam Kolbadinejad, 2014

Lu par Mehdi Bahrami (Recherche sur les carreaux p.99)

Traduction 1er quatrain : M. Bahrami (Recherche sur les carreaux, p. 99)

Traduction 2e quatrain : Anne-Salomé Daure, 2016


Commentaire Inscriptions : 

Translittération : dānī ka čirā-st ay pasandīda-ya man / pur ašk dū dīda-yi sitam-dīda-yi man / mī-bikišānad zi ārizūyi lab-i tū / āb az dahan-i mardumak-i dīda-yi man + čākir zi tū bisyār ba ǧān gardīda ast / ẖūn šud zi tū gar dil ū gar dīda ast / dar sangdilī but-ā dar bī-ābī / misl-i tū ba ẖāk pāī tū gardīda ast + niga kardan andar hama kār-hā / ba az durr ū gūhar ba ẖarvār-hā


Créations / exécutions
Date de création : 
Lieu de création : 
Commentaire Lieu de création : 

Ateliers de Kāshān (attribué à)

Type de date : 
Date de création : 
1266 / 1267
Période de création : 
Commentaire Période de création : 

Appartient à un groupe dont certaines pièces mentionnent des dates allant de Dhu’l Hijja 664 H. à Ramadan 665 H. / septembre 1266 à mai 1267

Historiques de collection
Découvertes
Lieu de découverte : 
Commentaire Lieu de découverte : 

Emamzadeh Jafar, Damghan (attribué à)

Commentaire Découvertes : 

Groupe associé à l'emamzadeh Jafar de Damghan, monument funéraire sur lequel ces carreaux auraient été remployés selon un témoignage écrit dans les années 1880 offrant une description sommaire

Sources en ligne
Source
Institut national d'histoire de l'art (France) / Sèvres, cité de la Céramique / Musée du Louvre
Licence
Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Base de données
Rédacteur
Elodie Pomet